Pagina precedente       Pagina precedente

Chynga 2
(Originale di F. A. Santori)
Kėnga e dytė
(Trascrizione di Oreste Parise)
Canzone 2
(Traduzione di F. A. Santori)

1
Carcagliezzi byn tritri;
Carcareglia byn qua quą;
Θot θelyzsa shioccut ri,
Trashigkognym gkielyn na;
Spavet jeta, e na glyshion.
Glium ai cush’ e shtyncon.

2
Motti i vźrys ysht’i mīry
Pry duglīnny cīy rii me ty:
Cuaryzsori mer piaghīry,
Calyzsoria nyngh e gliyy,
Degliymeri cuddņ vent
Carramunzat frīny, cutient.
Carcagliezzi byn tritri etc.

3
Fiyy Gualanni mbī dhematte
Meccu kierren e ngracoi:
Vashia ciy te glymi vatte
Agkyzson se gkūr' e cioi
Piono ngrumbul, e ndy χee
Vette ugliet ghiθ garee.

4
Cardulikhia byn zizli:
Cardhaccaccia byn claclą:
Polokidhia byn cici:
Corbi byn ndy brigna cra:
Byn Piccunni tupitu.
Vashys'i θom: Ti ea chytł.

5
Ty martuames i gkyzson
Zsymyra, cūry te calamea
Shegh ty birin, se capton
Pas gny fiłttury, e garča
M'i skkylkiźn te vogkgli bāly
Cu te puθθigny, i viźn māly
Cardulikkia byn zizli ecc.

6
Moi buθtonnet neve myy
Tas e mīry, se vera, vieshta,
Teccu vappa as ndighet gkiyy
Mose gkielbulore vreshta,
Rushet verdha na buutognyn,
E me mushty na ymbgliysognyn.
Carcagliezzi byn ecc.

7
Degliet jany te vieshta bars
Pry ndy ghiθt attņ barčre,
Se ty chem, pieglia ndy mars
Kiynkiet na ndy paravere.
Aryzsa edhč gonoθθin byn,
Cu ty gary ndy dimyry gkiyn.
Cardulikkia byn ecc.

8
>Bietta jep ndy viesht miagliy.
Ysht' aghiena e pieccur dardha:
Jąn ulignet piot me vagliy:
Molat jāny ty cukkie e bardha:
Jany pushtierat kgiθ carpņs,
Vashiat vettym agaristņs.
Carcagliezzi ecc.

1
Karkaleci bėn tri tri;
Karkarelja bėn qua qua;
Thot thelica shokut ri,
Trashigjonjėm qielėn na;
Spavet jeta, e na lėshon.
Lumė ai kush’ e shtėnkon.

2
Moti i verės ėsht i mir
Prė dulinė ēė rri me tė:
Kuarėzori merr piagerė,
Kallėzoria nėng e lė,
Delėmeri kudo vent
Karramunzat ftinė, kutient.
Karkalezi bėn tritri etc.

3
Fiė Gualani mbi dhemate
Meku qerren e ngrakoi:
Vasha ēė tė lumi vate
Agjizon se gjur' e ēoi
Piono ngrumbull, e ndė hje
Vete ulet gjith hare.

4
Kardulikia bėn zizli:
Kardhakaēa bėn claclą:
Poloqidhia bėn ēiēi:
korbi bėn ndė brinja kra:
Bėn Pikuni tupitu.
Vashės i thom: Ti ea kėtu.

5
Tė martuames i gėzon
zėmėra, kurė te kalamea
Sheh tė birin, se kapton
Pas njė fjutur, e harea
M'i shkėlqen tė vogli ballė
Kardulikia bėn zizli ecc…

6
Moi buthėtonet neve mė
Tas e mirė, se vera, vieshta,
Tek ku vapa as ndihet gjė
Mos e gjelburore vreshta,
Rushėt verdha na buthėtonjėn,
E me mushtė na ėmblėsonjėn.
Karkaleci bėn et tjera…

7
Delet janė te vieshta bars
Prė dė gjith ato barere,
Se tė kem, pjela ndė mars
Qengjet na ndė paravere.
Arėza edhe gonodhin bėn,
Ku tė harėndė dimėrė gjėn,
Gardhulliqia bėn ett.

8
Bieta jep ndė viesht mialiė,
Ėsht ahierna e piekur dardha:
Janė ulinjet piot me valiė:
Molat janė tė kuqe e bardha:
Janė pushtierat qith karpos,
Vashat vetėm agaristos.
Karkaleci et tjera…

1
Il grillo fa tri tri,
la ranocchia fa qua qua:
La pernice invita il suo diletto dicendo: rimanti pur qua.
Godiam pure godiamo compagno della vita;
il tempo ne si invola, e sol puņ dirsi beato colui,
che sa farne guadagno pria dell’esserne abbandonato.

2
Il tempo estivo é pur esso buono
per le notti serene cui possiede tranquillo:
Se ne compiace il mietitore, se ne rallegra
la spigolatrice. Il pastorello ovunque riposa
suona la zampogna, colmo di contento.

3
Dorme il castaldo sul carro, in cui ha accatastato per trasportare le messe: La vergina fanciulla gita nell'aia si rallegra per vederla colma di mondo grano, e tutta esilerata va ad assidersi sotto la vicina ombra.

4
Il cardellino fa zizli, la cornacchia claclą, Il pulcino cici, Il corbo cracrą, Il picchio tupitł, mentre pur'io dico alla fanciulla: Deh! vieni quģ.

5
Alla sposa primaticcia, rimbalza per gioia il cuore quando vede il suo fanciullo saltellante per su le stoppie appo una fuggitiva farfalla, tutto rubicondo nel fronte, ove desidera pure imprimergli un bacio la tenera madre.

6
Ma migliore assai lo é per noi della estą l'autunno, dove temprato essendo il fervente clima, non altro veggonsi che delle verdeggianti vigne, cariche di pallide uve, da deliziarci colla dolcezza del viscoso mosto.

7
Nell'autunno ancora, sono pregnanti da per ogni prato le greggi, onde la veggiam noi sgravata nel marzo, per indi gustarne dei pingui agnelli la carne nella primavera. Ancor la vespa forma il suo ricovero dove nutrirsi, e salvarsi durante l'inverno.

8
Danno le api nell'autunno il mele, sono allora mature le pera, aon impregnate di oglio le olive, biancorosse sono le poma, e tutte di frutta abbondano le campagne, e sole di ingratezza ubertose sono le fanciulle.


Continua

Pagina precedente

home